不过“圣诞节”--兼为“耶诞节”、日本国王正名
对于此等情状,我华夏之大成至圣先师早有预评——“非其鬼而祭之,谄也。”
将此祭非其鬼自取其辱丑态演绎到极致的,当属那个“满洲帝国”的所谓“康德”“皇帝”溥仪。此人既做了儿皇帝,由不得自己做主,乖乖儿地跑去日本主子处拜别人的什么“天皇”(日本国王而已)、参拜什么“靖国神社”,直至奉迎主子的“天照大神”回“新京”(长春)来供奉。
谄媚若是,已换了祖宗,夫复何言!
至于更近的 拜日鬼、陈 自认儿皇,贻笑天下者何其多也。
看官明鉴,今日这话说的正是所谓“圣诞节”。
何来“所谓”呢?只为中国除 地区外基本翻译Christmas Day为“耶诞节”,这才是比较准确的翻译。做“圣诞节”翻译者不曾深虑,忘了本族的大成至圣,却引外鬼而为“圣”,有意无意地为外鬼乱华张本。一个“圣”字俯仰之势立现。这是一个可耻的、全无自信自尊的、自我否定的译法。
在下鄙视“康德”儿皇帝、 、陈 之类祭外鬼的丑行,不愿遭无良商家与传媒之蒙骗,只要做一个清醒的华人、只要做一个干干净净的华人。
在下说话之前提:
1.每个人群、每一民族之良风美俗都值得尊重,不得歧视。
2.人与人的或歧视尊重是互动的,如牛顿先生在其第三定律中教导我们的那样——作用力与反作用力是天生一对,你有来言,我有去语,方才有趣。
3.关于第2条,参看美国中情局的《十条戒令》。
4.我骄傲于我华夏五千年传承不断举世无双之文化。且稍读读《诗》,略看一下人类文明之脉络,试问,当我华族以诗书礼乐为国之时,如今那些以上帝子民自居的“上等人”又在作何营生?
资料补充:为“耶诞节”、日本国王正名
The word "Christmas" is a combination of the words "Christ" and "Mass".“Christmas”这个词是“ ”和”弥撒“的缩写,弥撒是教会的一种礼拜仪式。
另外,日本的国君在 被称为天皇,这怎么可以。天皇是传说中的三皇五帝之一,是中国传说中的圣贤帝王,怎么能用来称呼外国的君主呢?更何况这个国家曾给中国人民带来深重灾难,其国家领导至今不曾反省。而且,日本君主在中国被称为天皇肯定是在 战争后,中国国力衰弱开始被日本欺辱之时,具体时间虽有待详考,但很有可能是在中日甲午战争前后那段时间。因此天皇是和中日之间的不愉快的过去分不开的,改翻译名称有助中日友好。
早早将所谓“天皇”正名为日本国王方是正理。
早早改“圣诞节”为“耶诞节”方是正理。
MSN空间完美搬家到新浪博客!
